版主
湖边微语
- 积分
- 31523
- 威望
- 302
- 金钱
- 723
- 注册时间
- 2009-11-1
|
* V8 k, v/ L# r |& t1 s
, L, `4 w, S8 K$ p' c* o;;;
3 w7 e0 E6 b1 `- ^“所以君子遇水必观。” 观湖者是也! 作如下译:$ `; \3 u* b# s* k& E4 [
Lakeshore-viewer!
2 K5 p* p% Q6 MA lake-viewer! 2 x" {5 e2 ]0 k) `7 h& [+ z1 o$ v) r
( i2 R6 E2 a- s: M“在老子看来,水的显著特性和作用有:一、柔;二、停留在卑下的地方;三、滋润万物而不与万物相争。那么最完善的人格当然也应具有这种心态与作为:别人不愿去的地方,他愿意去;别人不愿做的事,他愿意做。他就具有骆驼般的精神,忍辱负重。他只知默默奉献,却从不和别人争功、争名、争利,这就是老子所谓“善万物而不争”的思想吧。”
7 T& V" r) u Y' R9 L/ kAs Lao-Zi‘ worded, it says a lot by watching waters. how it works and ! b# M4 k$ J# r6 b f3 ~! ]: Q: q
shapes our thinkings: firstly, softness, second, staying in humble places, , D+ D& o/ O% ~: U2 ~: ]2 ?, D4 Y% e
third, against nothing but waters all the living things of the world. : \7 e1 |/ T. U( I: U6 [( l% }. [
( F+ W1 J( m& w2 B
In other words, the perfect personality or virtue for human, surely, should 0 x1 T, `! Z- | P6 ]# A; k
be described as doing and thinking like thus!: go places other don't like to + `7 b9 v( O2 ^9 x! n
go, do things others dislike doing, on his own wish and will.
- q5 }9 i5 E, }* |" |- r% ], B4 m9 l3 V d5 b& _; x8 f
Walk like a camel, shoulder heavily but complaints nothing, Do and 8 q' s! x2 n( f' ^( F/ ?: {( d* ^
contribute but speak-less, never fight with others for names, rewards, or N: b3 \" q; f
profits, perhaps, this is what we can figure the famous idea: from "Be nice
9 W {& c3 e# n) swith all around you, fight nothing?" by Lao-Zi -译习:( ]/ _9 g9 [9 H9 F, a" g
;;; |
|