版主
湖边微语
- 积分
- 31523
- 威望
- 302
- 金钱
- 723
- 注册时间
- 2009-11-1
|
+ q; U7 J: w! P7 i! v+ Q
" d' E& Z& \& k t! N
;;;
6 J' e4 M4 L: I' z4 Z“所以君子遇水必观。” 观湖者是也! 作如下译:# P5 h/ F5 m" p/ O
Lakeshore-viewer!
3 b% B4 `; f# s' fA lake-viewer!
/ F* y) ]2 C1 J" f
; c) d3 ` `/ r O7 m“在老子看来,水的显著特性和作用有:一、柔;二、停留在卑下的地方;三、滋润万物而不与万物相争。那么最完善的人格当然也应具有这种心态与作为:别人不愿去的地方,他愿意去;别人不愿做的事,他愿意做。他就具有骆驼般的精神,忍辱负重。他只知默默奉献,却从不和别人争功、争名、争利,这就是老子所谓“善万物而不争”的思想吧。”$ i5 G6 o/ t, E$ h! w
As Lao-Zi‘ worded, it says a lot by watching waters. how it works and
4 C# |+ p" F! n }* r2 r xshapes our thinkings: firstly, softness, second, staying in humble places, + H2 r% ]* x2 u: j9 S: Z1 V- c
third, against nothing but waters all the living things of the world.
$ V& C9 W3 b+ W- k) H, t9 u) ^5 Z% I: j% f9 T# Y. _; i `& e
In other words, the perfect personality or virtue for human, surely, should
1 k Y. I. B) w. l5 s. obe described as doing and thinking like thus!: go places other don't like to
% e9 I% h$ b2 W0 |- F$ ago, do things others dislike doing, on his own wish and will.
1 K: D* H& }6 |0 u' }2 j5 C! p
& e) f4 T8 ~$ Y# o9 h5 i2 W0 m9 NWalk like a camel, shoulder heavily but complaints nothing, Do and
W( V' }; C7 _& G1 o" @& D& kcontribute but speak-less, never fight with others for names, rewards, or
& }7 C7 y- o8 \profits, perhaps, this is what we can figure the famous idea: from "Be nice , A- g; K# G W" ~- u/ J2 a% [
with all around you, fight nothing?" by Lao-Zi -译习:
! }# Q$ e* ~; i% _;;; |
|