本帖最后由 hijames 于 2015-8-31 20:08 编辑 1 [% i% l7 Z2 p0 R8 W' }
( L' g3 f9 r& Q- |( v/ _
ΠΠΠ* N. t4 W+ f; y: A5 v/ T
“ 还不过瘾!”(图文,"就加了一点洋文"花椒粉“” de贴)2010 年 春节" [1 x# C$ @+ ^
3 s* ^1 S/ F& f4 `
双语诗文配图2 `' K. A8 ~, h& d. c
【周末情趣】
$ s0 M5 r! K; Y2 q4 a
8 J- F* s: f& Z: X+ F# o; ^
' R" N' l `5 O* O2 R
; X& _; I0 M2 e8 l7 c! u手记:这张旧的摄影好像是2005-2007年间,个人极其喜爱。“虎年” 的新春,即将来到,人们已经进入节日喜庆的心情。今晨早起,湖面,阳光潋滟,情致极高!改了旧句,又加了英语。-有证如下!
3 }4 ^/ t' ]- h7 P) {
; L! e, O+ ?- }- u3 O8 w% k' U, J6 y
" v* M# M9 J q# o8 ?- s) Y
8 O7 `; C% e- G" g E3 F. Q
6 Q1 d2 X# j8 {& f! u# O
2 I$ T" N0 Q; i/ `9 j7 c( i. h& d' o5 f9 z) A. O$ x
+ r e# I- _- A7 I, V! U U$ u! D. ^/ s' d$ U
”铁凝桥驻百年景,浪轻波柔一帆春!“( L/ @, R2 ]: ^' M6 h) _
6 z" n) m! w# `4 ?, C0 G
5 E+ ~7 ^- I2 l' W- UEnglish Verse ( Spring )" H! a1 A4 V0 O) z! A0 o' K1 l
-改于 2010年 春节!! d6 a1 N$ |+ x# o( s
“A bridge stands, n stay a hundred years passes,
1 q; M3 ^9 V# o9 f/ Q jA boat sails in delight, drunken with spring waves,"
, Z! S- Z. R& v# l * R7 G( Y0 D0 t1 P
6 v/ ?/ y+ ?1 ^8 t8 X
后记如下:改了原来配图的诗句,觉的还不过瘾。于是,又加了一点洋文 "花椒粉“。 用文学流行语来说,叫做 “汉语诗歌中仿古的句子in English verse, but try to be poetic"。$ Q( K' A" `, c4 s5 E3 }* p @
8 E3 D0 u3 `. p" W* M7 k5 H1 U' ?
( w5 ?" ]" r$ Y( m- ~( r" \
9 j9 q8 L4 u4 S! j1 {. R一语湖边
& b3 {" k, i3 W4 M# W
% E$ K; ~1 Q2 ~* U6 R# y2 q( o# m( N, b4 R
ΠΠΠ |